Cuando una pareja decide comenzar terapia uno de los principales problemas que suelen tener es la comunicación, ya sea por evitar hablar sobre aquellas cosas que no funcionan o por plantear siempre desde las mismas perspectivas los puntos de discusión entre otros.
Las parejas, cuyos miembros provienen de diferentes países o culturas, además de encontrarse con este tipo de situaciones conflictivas se encuentran con otras que son propias de las mismas:
En primer lugar, hemos de tener en cuenta que la forma en que se usa el lenguaje no es igual en los diferentes países. Por ejemplo, los españoles utilizamos el imperativo de forma habitual, si en la mesa decimos: “Pásame la sal”, nadie se va a sentir ofendido mientras que esa misma frase dirigida a una persona inglesa, holandesa, alemana…probablemente le va a sonar agresiva.
Otro de los factores a tener en cuenta en la comunicación de personas que no hablan el mismo idioma, es el significado emocional que le damos a las palabras. La palabra “cosy” en inglés,o “gezellig” en holandés expresa un sentimiento que apenas tiene relación con lo que sentimos los españoles al utilizar la palabra “íntimo” significando lo mismo las 3 palabras
Por último, comentar los dispares trasfondos culturales de las personas con orígenes o educaciones distintas. Desde los horarios de las comidas hasta las relaciones que se mantienen con la familia extensa pueden generar discusiones en las parejas.
Por estos motivos, a la hora de elegir una terapia de pareja en aquellas parejas mixtas o con diferentes nacionalidades desde mi punto de vista lo más acertado es hacerlas en un idioma que sea neutral y en el que las dos personas se manejen en las mismas condiciones y en la mayoría de los casos ese idioma neutral es el inglés. Por ello, desde mi consulta ofrezco terapia online de pareja en ingles para ayudar a todas aquellas parejas mixtas que quieran mejorar su relación.